Andrea Bocelli & Sarah Brightman - Con Te Partiro
Το πιο διάσημο από τα ντουέτα του Andrea Bocelli.
Προ ντουέτου το κομμάτι είχε ξεκινήσει σαν Con Te Partiro μέχρι που η Brightman το πρόσεξε και πλησίασε τον Bocelli για να κάνουν το ντουέτο. Στην συνέχεια, προς χάριν του διεθνούς κοινού, μετονομάστηκε σε Time To Say Goodbye και προστέθηκε ο αντίστοιχος Αγγλικός στίχος στο Ιταλικό κείμενο. Έτσι με αυτόν τον τίτλο είναι πιο γνωστό εμπορικά (η ντουέτο έκδοση).
Con Te Partiro, και ποιο γνωστό διεθνώς, λοιπόν, σαν Time To Say Goodbye, αλλά θα το βρείτε και σαν Por Ti Volare (τίτλος που δεν ξέρω πως προέκυψε).
Δεν μου άρεσε η επίσημη clip έκδοση, και το παραθέτω από σχετικό live.
Το συγκεκριμένο live είναι από το κονσέρτο «Una Notte in Toscana» στις 1 Σεπ97 που έδωσε ο Bocelli στην Πίζα στην piazza dei cavallieri με καλεσμένους, εκτός από την Sarah Brightman, τον Zucchero, και την Nuccia Focile.
Στην live έκδοση είναι, επίσης, απολαυστική η επαμφοτερίζουσα ερμηνεία μεταξύ Bocelli και Brightman.
Πάρτε και τους στίχους Ιταλικά – Αγγλικά. Μην μου ζητήσετε Ελληνική Μετάφραση γιατί δεν βρήκα, και είναι πολλή δουλειά (καλλιτεχνικά) για να την κάνω μόνος μου. Επίσης, βρίσκω φτωχή την Αγγλική μετάφραση και προτείνω να νοιώσετε το feeling προσπαθώντας να καταλάβετε, έστω τσάτρα-πάτρα, τους Ιταλικούς στίχους, κάτι που είναι σχετικά εύκολο στους Έλληνες.
Πχ είναι άλλο το να «νοιώσεις» τις λέξεις της Αγγλικής μετάφρασης show everyone my heart (οκ) και άλλο το να νοιώσεις τις αντίστοιχες πρωτότυπες mostra a tutti il mio cuore(!!). Ε;
Italian Quando sono solo Sogno all’orizzonte E mancan le parole Si lo so che non c’ luce In una stanza Quando manca il sole Se non ci sei tu con me, con me Su le finestre Mostra a tutti il mio cuore Che hai acceso Chiudi dentro me La luce che Hai incontrato per strada Time to say goodbye Paesi che non ho mai Veduto e vissuto con te Adesso si li vivro Con te partiro Su navi per mari Che io lo so No no non esistono piu It’s time to say goodbye Quando sei lontana Sogno all’orizzonte E mancan le parole E io si lo so Che sei con me con me Tu mia luna tu sei qui con me Mio sole tu sei qui con me Con me con me con me Time to say goodbye Paesi che non ho mai Veduto e vissuto con te Adesso si li vivro Con te partiro Su navi per mari Che io lo so No no non esistono piu Con te io li rivivro Con te partiro Su navi per mari Che io lo so No no non esistono piu Con te io li rivivro Con te partiro Io con te | English When I’m alone I dream on the horizon And words fail Yes, I know there is no light In a room Where the sun is not there If you are not with me At the windows Show everyone my heart Which you set alight Enclose within me The light you Encountered on the street Time to say goodbye To countries I never Saw and shared with you Now, yes, I shall experience them I’ll go with you On ships across seas Which, I know No, no, exist no longer With you I shall experience them When you are far away I dream on the horizon And words fail And yes, I know That you are with me You, my moon, are here with me My sun, you are here with me With me, with me, with me Time to say goodbye To countries I never Saw and shared with you Now, yes, I shall experience them I’ll go with you On ships across seas Which, I know No, no, exist no longer With you I shall re-experience them I’ll go with you On ships across seas Which, I know No, no, exist no longer With you I shall re-experience them I’ll go with you I with you |
Την ιδέα να το παρουσιάσω την πήρα απολαμβάνοντας αντίστοιχο clip στο Tinios Blogger (http://tiniakos12.blogspot.com/)
▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀
HTML ΣΥΝΔΕΣΜΟΥ προς το άρθρο για Σελίδες, Sites, Blogs (ανοίγει σε νέο παράθυρο)
► <a href="http://o-anavdos.blogspot.com/2010/04/con-te-partiro.html#post" target="_blank">Con Te Partiro</a> ◄
HTML ΣΥΝΔΕΣΜΟΥ προς το άρθρο για Σχόλια στα blogs, /wordpress φόρουμ, Σχόλια σε Σελίδες γενικώς
► <a href="http://o-anavdos.blogspot.com/2010/04/con-te-partiro.html#post">Con Te Partiro</a> ◄
BB-Code ΣΥΝΔΕΣΜΟΥ προς το άρθρο για κανονικά Φόρουμ (όχι /wordpress, βλ html)
► [url=http://o-anavdos.blogspot.com/2010/04/con-te-partiro.html#post]Con Te Partiro[/url] ◄
Η ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ του άρθρου για σύνδεσμο σε Mails, ή σελίδες τύπου facebook
► "Con Te Partiro" ► http://o-anavdos.blogspot.com/2010/04/con-te-partiro.html#post ◄
► <a href="http://o-anavdos.blogspot.com/2010/04/con-te-partiro.html#post" target="_blank">Con Te Partiro</a> ◄
HTML ΣΥΝΔΕΣΜΟΥ προς το άρθρο για Σχόλια στα blogs, /wordpress φόρουμ, Σχόλια σε Σελίδες γενικώς
► <a href="http://o-anavdos.blogspot.com/2010/04/con-te-partiro.html#post">Con Te Partiro</a> ◄
BB-Code ΣΥΝΔΕΣΜΟΥ προς το άρθρο για κανονικά Φόρουμ (όχι /wordpress, βλ html)
► [url=http://o-anavdos.blogspot.com/2010/04/con-te-partiro.html#post]Con Te Partiro[/url] ◄
Η ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ του άρθρου για σύνδεσμο σε Mails, ή σελίδες τύπου facebook
► "Con Te Partiro" ► http://o-anavdos.blogspot.com/2010/04/con-te-partiro.html#post ◄
▼ 2 σχόλια στο
"προς χάριν του διεθνούς κοινού, μετονομάστηκε σε Time To Say Goodbye"
Εμπορική Αμερικανιά δηλαδή, για χάρη του μαμελούκου αμαερικανόβλαχου πρέπει να τροποποιούμε το πρωτότυπο. Δεν του κάνει η μετάφραση; Ή έχει την παιδεία να καταλάβει ή όχι, άντε πια με αυτές τις βλακείες.
Χμ... σωστό κι αυτό.
Δημοσίευση σχολίου